Senri Ethnological Reports (SER)
No.27 Ndaa Biy Marva'en: The Narrative of a Giziga Pastor
February 28, 2002 Publication
Paul Kazuhisa Eguchi
back numbersTABLE OF CONTENTS(RÉSUMÉ)
Introduction
I. THE STORY OF THE BIY MARVA
1. Biy Marva
2. The inhabitants of Marwa
3. The Dugoy people and others
4. The origin of the Marwa people
5. Muturuwa
6. Mijivi'ng
7. The Gudul Mufu
8. The Giziga-speaking people
9. The origin of the Giziga-speaking people
10. The Giziga
11. The Biy Marva
1. Biy Marva
2. The inhabitants of Marwa
3. The Dugoy people and others
4. The origin of the Marwa people
5. Muturuwa
6. Mijivi'ng
7. The Gudul Mufu
8. The Giziga-speaking people
9. The origin of the Giziga-speaking people
10. The Giziga
11. The Biy Marva
II. HOW THE FUL'BE GOT RID OF THE CHIEF OF MARVA
12. The first Ful'be who came to Marwa
13. How the Giziga people had to leave Marwa
14. The Giziga ministers in the Ful'be court
15. The Giziga live by mountains but not on top of them
16. Stone hedge
12. The first Ful'be who came to Marwa
13. How the Giziga people had to leave Marwa
14. The Giziga ministers in the Ful'be court
15. The Giziga live by mountains but not on top of them
16. Stone hedge
III. THE GIZIGA AND OTHER ETHNIC GROUPS
17. Some ethnic groups
18. The Ful'be
19. The Ful'be and the Giziga
20. The Kanuri, the Mufu and the Mandara
21. A Pullo is a bad omen
22. Bad luck
23. Despising other people
24. Sense of shame
25. The Mufu and the Giziga
26. The Mufu in Moogaza'ng
27. Joking relationship between the Giziga and the Mafa
28. The Musgum
29. The Sao
30. Zumaya
31. The Biy Magamak rubbish hill
32. Europeans
33. Enemies and love rivals
17. Some ethnic groups
18. The Ful'be
19. The Ful'be and the Giziga
20. The Kanuri, the Mufu and the Mandara
21. A Pullo is a bad omen
22. Bad luck
23. Despising other people
24. Sense of shame
25. The Mufu and the Giziga
26. The Mufu in Moogaza'ng
27. Joking relationship between the Giziga and the Mafa
28. The Musgum
29. The Sao
30. Zumaya
31. The Biy Magamak rubbish hill
32. Europeans
33. Enemies and love rivals
IV THE GIZIGA COMPOUNDS
34. Family compounds
35. A hut for domestic animals, with no doorway
36. The visitor
37. The one released from prison
34. Family compounds
35. A hut for domestic animals, with no doorway
36. The visitor
37. The one released from prison
V. THE SKY, THE EARTH, AND THE BUSH
38. Why the sky is high
39. How the sun travels
40. The poeple living under the ground
41. The turtle under the ground
42. Lunar eclipse
43. Solar eclipse
44. Hyenas
45. Leopards
46. Elephants
47. Tree names
38. Why the sky is high
39. How the sun travels
40. The poeple living under the ground
41. The turtle under the ground
42. Lunar eclipse
43. Solar eclipse
44. Hyenas
45. Leopards
46. Elephants
47. Tree names
VI. FOODS AND DRINKS
48. Sorghum
49. Edible leaves
50. Alcoholic beverages
51. The preparation of beer
52. Beer
53. Fermented porridge
54. Something in between the porridge and the fermented porridge
55. The Moogaza'ng market
56. How one catches rats
57. How one catches fish
58. There used to be a lot of water in Moogaza'ng
59. Frogs
60. How one catches birds
61. Hunting
62. Bow and arrow game
48. Sorghum
49. Edible leaves
50. Alcoholic beverages
51. The preparation of beer
52. Beer
53. Fermented porridge
54. Something in between the porridge and the fermented porridge
55. The Moogaza'ng market
56. How one catches rats
57. How one catches fish
58. There used to be a lot of water in Moogaza'ng
59. Frogs
60. How one catches birds
61. Hunting
62. Bow and arrow game
VII. BODY AND CLOTHES
63. Scarification
64. Plaiting hair
65. Sandals
66. Shirts without sleeves
67. Women's clothes
68. Penis case
63. Scarification
64. Plaiting hair
65. Sandals
66. Shirts without sleeves
67. Women's clothes
68. Penis case
VIII. AGRICULTURAL CALENDAR
69. The rainy season
70. Dry and cold season
71. The dry season
72. From planting to harvesting
73. Cultivation of the field
74. Communal labor or hulum
75. The work during the dry season
76. Dry season sorghums
77. Men's role is cultivating
78. Women's work
79. The Hibiscus Sabdariffa festival and the big festival
80. Sedege
81. Festival
82. The cow festival
69. The rainy season
70. Dry and cold season
71. The dry season
72. From planting to harvesting
73. Cultivation of the field
74. Communal labor or hulum
75. The work during the dry season
76. Dry season sorghums
77. Men's role is cultivating
78. Women's work
79. The Hibiscus Sabdariffa festival and the big festival
80. Sedege
81. Festival
82. The cow festival
IX. OCCUPATIONS
83. Weavers
84. Tailors
85. Barbers
86. Slaughterer
87. Meat dealer
88. Bonesetter
89. Herbalists
90. Diviners
91. Theft
92. The Giziga thieves
93. Entertainers
94. Blacksmiths
95. Wanderers
96. Commerce
83. Weavers
84. Tailors
85. Barbers
86. Slaughterer
87. Meat dealer
88. Bonesetter
89. Herbalists
90. Diviners
91. Theft
92. The Giziga thieves
93. Entertainers
94. Blacksmiths
95. Wanderers
96. Commerce
X. THE GIZIGA LANGUAGE
97. The Giziga language
98. Greetings
99. Eulogy
100. Abuses
101. Slaves
102. Innuendo
97. The Giziga language
98. Greetings
99. Eulogy
100. Abuses
101. Slaves
102. Innuendo
XI. FOLKTALES AND RIDDLES
103. Folktales
104. A squirrel is a trickster in folktales
105. "The firefly and the simpleton"
106. "How men got sorghum"
107. "How meat became stones"
108. Dogs used to thresh millet
109. "The dog and the squirrel"
110. Proverbs
111. Riddles
103. Folktales
104. A squirrel is a trickster in folktales
105. "The firefly and the simpleton"
106. "How men got sorghum"
107. "How meat became stones"
108. Dogs used to thresh millet
109. "The dog and the squirrel"
110. Proverbs
111. Riddles
XII. GOD AND SPIRITS
112. Biy mulvu'ng
113. The creator of the sky and the earth
114. First human beings
115. Evil spirit called Koroleme
116. Satan
117. Spirits
118. Masahay
119. Treatment of mentally ill persons
120. Misi tir
121. Man-eaters
112. Biy mulvu'ng
113. The creator of the sky and the earth
114. First human beings
115. Evil spirit called Koroleme
116. Satan
117. Spirits
118. Masahay
119. Treatment of mentally ill persons
120. Misi tir
121. Man-eaters
XIII. MUSICIANS AND MUSICAL INSTRUMENTS
122. Musicians
123. Musical instrument called cawal
124. The big drum with a single drumhead
125. Big drum with drumheads on both sides
126. Drums
127. Harp
128. Fiddles
129. Horns
130. Flutes
131. Calabashes and musical gourds
122. Musicians
123. Musical instrument called cawal
124. The big drum with a single drumhead
125. Big drum with drumheads on both sides
126. Drums
127. Harp
128. Fiddles
129. Horns
130. Flutes
131. Calabashes and musical gourds
XIV. FROM BIRTH TO DEATH
132. Twins
133. Agrippa
134. A boy baby born with one testicle
135. A baby born with upper teeth
136. A person with a sixth finger
137. Naming ceremony
138. Giziga personal names
139. Puberty
140. Marriage
141. Sandals and shoes
142. Song sung by wooers
143. Siblings
144. Adultery
145. The person caught by a magical spell
146. Funeral
147. Bunaha'ng
148. Shroud
149. Possession
150. How people know the cause of someone's death
132. Twins
133. Agrippa
134. A boy baby born with one testicle
135. A baby born with upper teeth
136. A person with a sixth finger
137. Naming ceremony
138. Giziga personal names
139. Puberty
140. Marriage
141. Sandals and shoes
142. Song sung by wooers
143. Siblings
144. Adultery
145. The person caught by a magical spell
146. Funeral
147. Bunaha'ng
148. Shroud
149. Possession
150. How people know the cause of someone's death
XV. CHURCH AND I
151. "I'm a Marwa man."
152. My family
153. My father was a butcher
154. Moogaza'ng, my birthplace
155. How I married my wife
156. Assimilation and Fulfulde
157. How I became a pastor
158. Bible School inJaareengol
159. Ordination as pastor
160. Sermons
161. The birth of the first pastors
162. Fellow pastors in the north
163. Catechists and evangelists
151. "I'm a Marwa man."
152. My family
153. My father was a butcher
154. Moogaza'ng, my birthplace
155. How I married my wife
156. Assimilation and Fulfulde
157. How I became a pastor
158. Bible School inJaareengol
159. Ordination as pastor
160. Sermons
161. The birth of the first pastors
162. Fellow pastors in the north
163. Catechists and evangelists
XVI. MISSION STATION IN JAAREENGOL
164. European pastors in Jaareengol
165. Mr. Roulet
166. New Testament in Fulfulde
167. The Jaareengol hospital
168. European women in Jaareengol
169. Pierre Bennge and Madi
170. Fulfulde spoken by Pierre Bennge and his poeple
164. European pastors in Jaareengol
165. Mr. Roulet
166. New Testament in Fulfulde
167. The Jaareengol hospital
168. European women in Jaareengol
169. Pierre Bennge and Madi
170. Fulfulde spoken by Pierre Bennge and his poeple
XVII. GIZIGA CHURCHES
171. The beginning of a church in Moogaza'ng
172. Hymns sung in the Gayak protestant church
173. Hymns sung in the Moogaza'ng protestant church
171. The beginning of a church in Moogaza'ng
172. Hymns sung in the Gayak protestant church
173. Hymns sung in the Moogaza'ng protestant church
Bibliography