日時 | 内容 | 場所 | 運営メンバー外講師 |
---|---|---|---|
6月19日(日) | 第1回研修「スクリーニング振り返りと学術手話通訳研究事業全体像共有」 (1)スクリーニングフィードバック (2)運営メンバーからのレクチャー 詳細はこちら |
国立民族学博物館・大演習室 | |
7月10日(日) | 第2回研修「技術研修/事前学習について」 (1)聞き取り表現検証 (2)ワークショップ・レクチャー 詳細はこちら |
国立民族学博物館・第3セミナー室 | 吉川あゆみ |
8月7日(日) | 第3回研修「技術研修/国際研究集会通訳OJTについての共有」 (1)聞き取り表現検証 (2)読み取り検証 (3)通訳OJTの配置等説明・ 準備に関するレクチャー 詳細はこちら |
国立民族学博物館・第3セミナー室 | |
8月27日(土) | 第4回研修「国際研究集会通訳OJT準備」 (1)学術日英通訳者のレクチャー (2)日英同時通訳を介したリレー通訳体験 詳細はこちら |
国立民族学博物館・第4セミナー室 | 西村雅子 Elisabeth Engberg-Pedersen |
9月18日(土) | 第5回研修「国際研究集会通訳OJT直前準備」 (1)アブストラクト理解 (2)疑問・課題整理 (3)通訳練習 詳細はこちら |
国立民族学博物館・第3セミナー室 | 児玉茂昭(民博) 相良啓子(民博) |
9月23日(金)-25日(日) | 第6回研修「国際研究集会での日英同時通訳を介した通訳OJT」 (1)通訳者事前打ち合わせ (2)舞台通訳および観察実習 |
国立民族学博物館・講堂、第2、第3、第5、第6、第7セミナー室 | 甲斐更紗 吉川あゆみ |
10月15日(日) | 第7回研修「国際研究集会通訳OJT振り返り」 詳細はこちら |
国立民族学博物館・第4セミナー室 | 甲斐更紗 吉川あゆみ |
日時 | 内容 | 場所 | |
---|---|---|---|
4月10日(日) | 10:00 - 15:00 | 2016年度スクリーニング準備会 | 国立民族学博物館・第3セミナー室 |
15:00 - 17:00 | 運営会議 | 国立民族学博物館・第3セミナー室 | |
5月21日(土) | 10:00 - 15:00 | 2016年度研修員スクリーニング評価会および判定会議 | 国立民族学博物館・第3セミナー室、他 |
15:00 - 16:00 | 運営会議 | 国立民族学博物館・第3セミナー室 | |
6月19日(日) | 研修終了後 | 運営会議 | 国立民族学博物館・第3演習室 |
7月10日(日) | 研修終了後 | 運営会議 | 国立民族学博物館・第7セミナー室 |
8月7日(日) | 研修終了後 | 運営会議 | 国立民族学博物館・第7セミナー室 |
3月28日(日) | 10:00 - 15:00 | 2017年度研修員スクリーニング準備会 | 国立民族学博物館・第3セミナー室 |